Manuel Meune
Professeur titulaire en études allemandes à l’Université de Montréal, Manuel Meune se consacre entre autres au plurilinguisme en Suisse. Il a publié Au-delà du Röstigraben. Langues, minorités et identités dans les cantons suisses bilingues (Georg 2011), analysant le rapport au bilinguisme français/allemand et à la diglossie allemand/dialectes alémaniques, mais aussi le discours sur les parlers francoprovençaux dans les cantons de Fribourg et du Valais. Il s’intéresse en effet tout particulièrement au francoprovençal, tant en Suisse qu’en Italie et en France. Originaire de Bourg-en-Bresse (France), il a (ré)appris le francoprovençal bressan avec sa mère à partir des années 1990. Il a traduit avec elle un album de Tintin (Lé pèguelyon de la Castafiore, Casterman 2007). Depuis lors, chaque été, il mène des interviews de locutrices et locuteurs bressans, dont on retrouve de nombreux extraits (écrits et audios) dans le dictionnaire en ligne qu’il a lancé en 2016, DicoFranPro. En plus de nombreux articles sur les représentations et la revitalisation du francoprovençal il écrit régulièrement des chroniques dans sa langue « grand-maternelle ».
Publications sélectionnées
MEUNE, Manuel. 2023. Une législation suisse glottophile ? Entre territorialité et liberté, pragmatisme et indifférence : Un plurilinguisme à géométrie très variable. Dans Juan Jiménez-Salcedo et Jacqueline Mowbray (dir.), Rights, Language Regimes, and Language Policy: An International Perspective / Drets, règims lingüístics i política lingüística: una perspectiva internacional. JUST – Journal of language rights & minorities / Revista de drets lingüístics i minories 2(1):49-81.
MEUNE, Manuel. 2020. Le français, langue du lieu ou langue d’ailleurs? Le discours sur le francoprovençal dans Le peuple valdôtain (2000-2018). Ponti/Ponts, 20:121-147.
Mots-clés
Ce contenu a été mis à jour le 31 mai 2026 à 15h21.
